Nuggets of Pedagogy: Notes from the Peanut Gallery

A co-teacher once compared teaching English to a class that contained any fluent speakers to being naked in front of a crowd. I understand, certainly: speaking to a group when someone in the audience has more experience or natural ability can be embarrassing, as you know every flaw that you express, the stuff that is thankfully usually never noticed, gets picked up and scrutinized.

All the same, I’m so thankful these little embarrassment-makers exist. Sometimes, they can hop over the tricky language barrier far more nimbly than either my co-teacher or myself, both people understandably losing some nuance with a later-learned second language.

In grade four, we taught a lesson on “Don’t ______” imperatives. We set the kids a brainstormin’, trying to come up with various rules for a theoretical English class. To allow them to freely come up with ideas, Korean talking was a-okay, and my co-teacher and I (though mostly her) would translate it into English.

One child suggested something in Korean which the other kids agreed with, and my co-teacher turned towards me and squinted. “Don’t… be big?” I was confused. Was this kid saying students weren’t allowed to be fat? Or tall? Famous? “Don’t… make yourself big?” Like, when bears are attacking? I thought the opposite was true.

In the back, one of my fluent students, YS,  flew into heights of apoplexy. Constrained by my fastidious adherence to the rules, he did not want to call out, and thus was flapping his hand vigorously and shaking as though there was a bathroom emergency. He wanted nothing more than to settle this, and knew that he was the only boy for the job. Noticing him finally, I called on him, and he breathed with enormous relief, “He means ‘Don’t brag.’” Suddenly, all made sense.

(Later in same class: during writing, the same student wrote the following, “Don’t kick somebody’s butt.”)

In another class, my students suggested, “Don’t… 똥침!” (a common and horrific Korean prank where one shoves one’s extended forefingers into another’s prone butthole through their pants). The students asked me for a translation, but the literal version, “Poop needle” sounds too bizarre, and I really didn’t want my kids using it as a verb. One student, who I later discovered lived in Boston for two years, had his own offering: “Don’t butt killing.” This is good advice for us all.

2 thoughts on “Nuggets of Pedagogy: Notes from the Peanut Gallery

  1. Your cousin used a saying this week which I hadn’t heard for some time…something about jumping a shark. I’m now thinking that “don’t butt killing” should become the latest. I shall use it frequently.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s